U
n ragazzo trovò una tartaruga e decise di ammazzarla scaraventandola contro il muro. Una vecchia, che passava di lì, gli disse:
- Se speri di ammazzarla rompendo la sua corazza, ti affaticherai invano. T'insegnerò io,ad ucciderla con un filo di paglia.
Il ragazzo domandò:
- Com'è possibile?
- Ecco - replicò la vecchia: - la tartaruga sta facendo di nuovo capolino. Quando avrà messo fuori la testa, tu gli dovrai bucare gli occhi con un filo di paglia. Lei ritornerà dentro, e per paura di essere ancora bucata, non uscirà più e morirà di fame. -
- Faglielo tu, brutta vecchiaccia, questo lavoro! - gridò scandalizzato il ragazzo; e posando la tartaruga corse via.
Un ragazzo e una tartaruga.
Il bove e la fune .
Il mercante e l'Oceano.
La Flamme de la Chandelle et la Lanterne. (traduite en français)
La Bougie et la Lanterne. par Jauffret (fable imitée d'Alberti.)
Dans vos réponses soyez polis et affables. Ici vous êtes chez vous, ce site est fait pour vous, participez, réagissez, enfin faites comme chez vous. Merci.
blog comments powered by









"J'aime le jeu, l'amour, les livres, la musique,-
La ville et la campagne, enfin tout; il n'est rien-
Qui ne me soit souverain bien, -
Jusqu'au sombre plaisir d'un coeur mélancolique ?"
Saadi disait : " Si la peste donnait des pensions, la peste trouverait encore des flatteurs et des serviteurs".
lorsqu'on n'a pas ce que l'on aime. - Il faut aimer ce que l'on a." 




