Jean de la Fontaine   Sa vie     Fables    Contes   Proverbes    Théatre    Poésies    Epitaphe 
Les 12 livres de Jean de la Fontaine : 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
 Testament expliqué par Esope

Le roi des animaux se mit un jour en tête
De giboyer. Il célébrait sa fête.
Le gibier du Lion, ce ne sont pas moineaux,
Mais beaux et bons Sangliers, Daims et Cerfs bons et beaux.
Pour réussir dans cette affaire,
Il se servit du ministère
De l'Ane à la voix de Stentor.
L'Ane à Messer Lion fit office de Cor.
Le Lion le posta, le couvrit de ramée,
Lui commanda de braire, assuré qu'à ce son
Les moins intimidés fuiraient de leur maison.
Leur troupe n'était pas encore accoutumée
A la tempête de sa voix ;
L'air en retentissait d'un bruit épouvantable ;
La frayeur saisissait les hôtes de ces bois.
Tous fuyaient, tous tombaient au piège inévitable
Où les attendait le Lion.
N'ai-je pas bien servi dans cette occasion ?
Dit l'Ane, en se donnant tout l'honneur de la chasse.
- Oui, reprit le Lion, c'est bravement crié :
Si je connaissais ta personne et ta race,
J'en serais moi-même effrayé.
L'Ane, s'il eût osé, se fût mis en colère,
Encor qu'on le raillât avec juste raison :
Car qui pourrait souffrir un Ane fanfaron ?
Ce n'est pas là leur caractère.



 

Commentaires et analyses par Chamfort . 1796.

Ce n'est point là une fable ; c'est une anecdote dont il est assez dif ficile de tirer une moralité.
V. 5 Une histoire des plus gentilles.
Quoique ce soit d'Esope que La Fontaine parle ici et non pas de lui-même, peut-être eût-il été mieux de ne pas promettre que l'histoire serait gentille : on le verra bien.
V. 33.............Chacune sœur. C'est le style de la pratique ; et ce mot de chacune , au lieu de chaque, fait très bien en cet endroit.

Commentaires et observations diverses de MNS Guillon .1803.

Phèdre, en donnant à cette histoire le nom de fable, fabuba, n'a pu l'étendre au-delà de son acception naturelle. Ce mot prenant son étymologie dans le verbe fari, parler, ne veut dire autre chose que récit d'un événement vrai on faux, peu importe. Quant les Latins veulent particulariser , ils ont soin, en général, de s'expliquer par une épithète qui ne laisse point d'équivoque.
Fictis nos jocari meminerit fabulis. Ainsi, bien que l'anecdote présente se trouve consignée dans un recueil de fables , il ne faut pas en conclure que le fonds en soit fabuleux. On n'y voit absolument rien , ni pour la nature du sujet , ni pour le caractère des acteurs, qui sorte du cercle des possibilités humaines. La Fontaine, en l'appelant une histoire, sembla infirmer qu'il ne la regardoit point comme un apologue.
Faudra-t-il, par une conséquence tout opposée, inférer que le fait est vrai ? Mais quels écrivains l'avoient transmis au siècle d'Auguste? Dans quels mémoires secrets Phèdre l'avoit-il puisé ? Est-ce bien là le style d'Esope ? du moins les écrivains qui ont forgé on copié le roman de la vie d'Esope, ont-ils été fidèles au costume ? C'est par des apologues que le prétendu père de l'apologue exprime cette haute sagesse dont on lui fait tant d'honneur. A quelle époque sera-t-il permis d'assigner son séjour à Athènes , sans y découvrir un absurde anachronisme ? En supposant même qu'Esope ait voyagé dans l'Attique, à quel titre aura-t-il parlé devant les Athéniens ? On sait qu'à Athènes un étranger qui se méloit dans rassemblée du peuple étoit puni de mort. ( Voyez Libanius , Déclam. 17 et 18.) C'est, ajoute l'auteur de l'Esprit des loi, qu'un tel homme usurpoit la souveraineté du peuple (Liv. II. ch. 2. ); et les Athéniens étoient aussi jaloux de la gloire de l'esprit que de leur souveraineté. Au reste, sans nous engager davantage dans une difficulté sur laquelle nous pourrons offrir à la curiosité du lecteur des discussions approfondies et des résultats nouveaux, dans un mémoire particulier, osons affirmer que l'anecdote présente n'est point à la vérité une fable , mais simplement une historiette imaginée par Phèdre, et traduite sans garantie par La Fontaine, qui a su en faire un chef-d'œuvre de narration.
Nous remarquerons que La Fontaine écrivant Esope par un E simple, éloigne ce nom de son étymologie ; en grec , Aironos; la diphthongue ai doit se retrouver en français comme en latin: de là Esopus ; il faut donc dire AEsope. Cette observation n'est ni étrangère, ni indifférente à l'histoire même de l'apologue.
Au reste, cette fable, malgré son apparente sécheresse, est une de celles qui font le mieux ressortir le prodigieux talent de La Fontaine. La prose ne seroit pas exprimée avec une aisance plus gracieuse et plus indépendante: c'est parfaitement là le style de la chose. Il est vrai que le poète français avoit un excellent modèle dans la fable de Phèdre ; mais comparez les langues et les écrivains : quelle différence ! II eut été pardonnable à La Fontaine de tester au-dessous. Qu'est-ce donc que de l'avoir surpassé?
(1) Que tout l'Aréopage. Tribunal d'Athènes, qu'il ne faut pas confondre avec le sénat, comme l'a fait M. Coste. Il étoit si reconnu pour sa sagesse, que les Dieux mêmes vinrent porter leurs causes à son jugement.
(2) Chacune sœur. Style de pratique ; et ce mot chacune , au lien de chaque, fait très-bien en cet endroit. (Champfort. )
(3) Y jettent leur bonnet. Il ne faut pas aller chercher bien loin le sens de cette expression proverbiale : quand l'avocat pérore , il se couvre de son bonnet ; a-t-il fini, il se découvre et jette son bonnet, parce qu'il n'a pluss rien à dire. On retrouve ce mot dans Florian :
Et l'auditoire s'étonnoit Qu'il n'y jetât pas son bonnet.
(Liv. IV. f. 15,)
(4) En l'un les maisons de bouteille. Maisons de plaisance où l'on va se livrer aux plaisirs de la table, vide-bouteilles. Dans Phèdre: domum luxuriœ, maison de plaisir où l'on fait beaucoup de dépense pour se divertir.
(5) Qu'un homme seul. L'histoire va bien plus loin. «Le plus grand malheur des hommes, dit Hérodote, c'est que les plus sages d'entre eux sont toujours ceux qui ont le moins de crédit». (L. IX. chap. 16. ) Et l'expérience confirme le jugement du fabuliste et de l'historien.

 

Articles et fabulistes à voir...
Portrait biographique de Jean de La Fontaine . Sa jeunesse.
— Jean de la Fontaine naquit, le 8 juillet 1621, à Château-Thierry. Son père était maître des eaux et forêts, et sa mère, Françoise Pidoux, fille d'un bailli de Coulommiers. Son éducation paraît avoir été fort négligée; on lui laissait lire, à l'aventure, tout ce qui lui tombait sous la main; et, de bonne heure, il prit l'habitude d'obéir à son caprice ou aux impressions du moment. Quelques livres de piété prêtés par un chanoine de Soissons ayant ému son imagination, il crut d'abord qu'il avait du goût pour l'état ecclésiastique ; et, vers sa vingtième année, il entrait à l'institut de l'Oratoire, puis au séminaire de Saint-Magloire, à Paris1. Mais il s'aperçut vite de sa méprise, et en 1641 revint chez son père, la suite....

La continuation des Mille et une Nuits.
Avant de parler de la continuation des Mille et une Nuits qu’on publie aujourd’hui, il est nécessaire de dire quelque chose de l’original arabe, et de la partie déjà traduite par M. Galland.
Les manuscrits complets des Mille et une Nuits sont rares, non-seulement en Europe, mais même en Orient ; et tous ne se ressemblent pas exactement. La Bibliothèque Impériale de Paris possède deux exemplaires des Mille et une Nuits, qui sont tous deux fort incomplets. la suite ...

La Moralité de chaque Fable de La Fontaine développée et prouvée par un trait historique ou biographique.
En publiant le La Fontaine en action, nous n'avons qu'un but, c'est de vulgariser l'admirable morale des maximes du grand fabuliste, en les appuyant d'un exemple qui les fixe plus facilement et plus profondément dans l'esprit des jeunes gens ; c'est en un mot de leur venir en aide pour qu'ils fassent d'eux-mêmes l'application de la règle, et profitent des excellents conseils de cet écrivain immortel. Les exemples choisis, se rapportant pour la plupart aux grands faits historiques , la suite....

Origine des fables de Jean de la Fontaine.
Je n'hésiterais donc pas à regarder comme empruntés par La Fontaine tous les sujets qu'il renferme et que l'on retrouve dans les six premiers livres de notre fabuliste, si Phèdre et Horace n'en réclamaient pas un certain nombre : ce n'est pas sans balancer que j'indique les quatre fables suivantes comme ayant leurs sources dans les satires et dans les épîtres du lyrique latin.. la suite....

Franc-Nohain:
Maurice Étienne Legrand, dit Franc-Nohain, né le 25 octobre 1872 à Corbigny et mort le 18 octobre 1934 à Paris, avocat, sous-préfet, écrivain, librettiste, poète.
Il choisit Nohain comme nom en hommage au cours d'eau traversant Donzy, lieu de ses vacances d'enfance. Avec André Gide et Pierre Louÿs , il fonde "Potache revue" la suite.... .

blog comments powered by    
 

Website templates