Isaac Nicholas Nevelet.   

En 1610 le Suisse Issac Nicholas Nevelet a traduit les fables d'Esope en latin.
"Mythologia Aesopica", a l'époque cette traduction des fables d'Esope était concidérée comme la plus fidèle et la plus parfaite jusqu'alors. Mais auparavent c'était Planude, un moine Bysantin, qui au XIVe siècle avait été le premier à avoir compilé et publié les fables d'Esope.

Incipit Esopus.

Ut iuuet et prosit, conatur pagina presens:
Dulcius arrident seria picta iocis.
Ortulus iste parit fructum cum flore, fauorem
Flos et fructus emunt: hic sapit, ille nitet.
Si fructus plus flore placet, fructum lege. si flos
Plus fructu, florem. si duo, carpe duo.
Ne mihi torpentem sopiret inhercia sensum,
In quo peruigilet, mens mea mouit opus.
Vt messis precium de uili surgat agello
Verbula sicca, deus, implue rore tuo.
Verborum leuitas morum fert pondus h
Et nucleum celat arida testa bonum.

Avianus. ou les fables d'Esope selon Nevelet.

Les 60 fables de Issac Nicolas Nevelet :





N'hésitez-pas à laisser des commentaires, de donner votre avis sur la fable ou l'article ; si vous le souhaitez répondez à ceux qui demandent des renseignements...
Dans vos réponses soyez polis et affables. Ici vous êtes chez vous, ce site est fait pour vous, participez, réagissez, enfin faites comme chez vous. Merci.

blog comments powered by